Der Übersetzungsspeicher speichert die Übersetzungen – in der Regel menschlicher – Übersetzer und bietet dem Übersetzer diese bereits vorhandenen Übersetzungen später zur Wiederverwendung an. Der Übersetzungsspeicher erkennt nicht nur identische, sondern auch ähnliche Ausgangstextsegmente. TM-Systeme dienen vor allem zur Sicherung der terminologischen und stilistischen Konsistenz (Einheitlichkeit) von Übersetzungen. Ein weiterer Aspekt ist die Arbeitserleichterung und -beschleunigung und die damit verbundene Kostenreduktion.
Besonders sinnvoll ist der Einsatz von TM-Systemen zur Übersetzung von Gebrauchstexten, in denen immer wiederkehrende identische oder ähnliche Formulierungen vorkommen (etwa Bedienungsanleitungen für Serien ähnlicher Produkte).
Die einzelnen Einheiten der Datenbank werden Segmente genannt. Sie umfassen in der Regel je einen Satz oder Absatz. Der Zugriff auf und die Arbeit mit Übersetzungsspeichern erfolgt über Translation-Memory-Systeme.